1.8 Spezielle Laut-Buchstaben-Zuordnungen in Fremdwörtern
Über die bisher dargestellten Laut-Buchstaben-Zuordnungen hinaus treten in Fremdwörtern auch fremdsprachige Zuordnungen auf. In den folgenden Listen sind nur die wichtigeren angeführt.
Dabei ist zu beachten, dass Kürze und Länge der Vokale von der Betonung abhängen. Vokale, die in betonten Silben lang sind, werden in unbetonten Silben kurz gesprochen, zum Beispiel Analyse mit langem Vokal [yː] – analysieren mit kurzem [y].
(1) Fremdsprachige Laut-Buchstaben-Zuordnungen
Laute | Buchstaben | Beispiele |
[a], [aː] | u at | Butler, Cup, Make-up, Slum Eklat, Etat |
[ɛ], [ɛː] | a ai | Action, Camping, Fan, Gag Airbus, Chaiselongue, fair, Flair, Saison |
[e], [eː] | é er et ai | Abbé, Attaché, Lamé Atelier, Bankier, Premier Budget, Couplet, Filet Cocktail, Container |
[i], [iː] | y ea ee | Baby, City, Lady, sexy Beat, Dealer, Hearing, Jeans, Team Evergreen, Spleen, Teenager |
[o], [oː] | au eau ot | Chaussee, Chauvinismus Niveau, Plateau, Tableau Depot, Trikot |
[øː] | eu | adieu, Milieu; häufig in den Suffixen -eur, -euse: Ingenieur, Souffleuse |
[ʊ], [u], [uː] | oo ou | Boom, Swimmingpool Journalist, Rouge, Route, souverän |
[ʏ], [y], [yː] | y | Analyse, Hymne, Physik, System, Typ; auch in den Präfixen dys- (aber dis-), hyper-, hypo-, syl-, sym-, syn-: dysfunktional, hyperkorrekt, Hypozentrum, Syllogismus, Symbiose, synchron |
[ã], [ãː] | an ant en ent | Branche, Chance, Orange, Renaissance, Revanche Avantgarde, Pendant, Restaurant engagiert, Ensemble, Entree, Pendant, Rendezvous Abonnement, Engagement |
[ɛ̃], [ɛ̃ː] | ain eint in | Refrain, Souterrain, Terrain Teint Bulletin, Dessin, Mannequin |
[ɔ̃], [ɔ̃ː] | on | Annonce, Chanson, Pardon |
[œ̃], [œ̃ː] | um | Parfum |
[aʊ] | ou ow | Couch, Countdown, Foul, Sound Clown, Countdown, Cowboy, Power(play) |
[aɪ] | i igh y | Lifetime, Pipeline Copyright, high, Starfighter Nylon, Recycling |
[ɔʏ] | oy | Boy, Boykott |
[oa] | oi | Memoiren, Repertoire, Reservoir, Toilette |
(2) Doppelschreibungen
Im Prozess der Integration entlehnter Wörter können fremdsprachige und integrierte Schreibung nebeneinanderstehen. Manche fremdsprachige Schreibungen sind nur noch fachsprachlich üblich.
Laute | Buchstaben | Beispiele |
[ɛ], [ɛː] | ai – ä | Drainage – Dränage, Polonaise – Polonäse |
[eː] | é – ee | Bouclé – Buklee, Doublé – Dublee, Exposé – Exposee Café – Kaffee (mit Bedeutungsdifferenzierung), Pappmaché – Pappmaschee, Rommé – Rommee |
[oː] | au – o | Sauce – Soße |
[ʊ], [u], [uː] | ou – u | Bouquet – Bukett, Doublé – Dublee, Coupon – Kupon, Nougat – Nugat |
Fremdwörter aus dem Englischen, die auf -y enden und im Englischen den Plural -ies haben, erhalten im Plural ein -s.
Das betrifft Wörter wie:
Baby – Babys, Lady – Ladys, Party – Partys
E: Bei Zitatwörtern gilt die englische Schreibung, zum Beispiel:
Grand Old Ladies